Páginas

lunes, 28 de octubre de 2013

Nueva asignatura

Comenzamos en este máster nueva asignatura, y me ha parecido oportuno, presentar y conocer algo más al nuevo docente que nos impartirá la asignatura: Gramática descriptiva.
Manuel Pérez Saiz es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Oviedo y profesor e investigador. Es autor del libro El método de los relojes: Gramática descriptiva del español.

Pueden encontrar mucha más información en el siguiente enlace:



           


Mi vida loca

Mi vida loca, es un recursos muy interesante ya seamos docentes o estudiantes de español, y que por tanto no podemos dejar escapar.

Se trata de un recurso que ofrece la BBC, en el cual los estudiantes van configuran su propia historia en español.



Cuenta con 22 episodios, y en cada uno de ellos, se va enseñando y/o reforzando un tema o un determinado vocabulario ya que cada uno de ellos cuenta con una sección de aprendizaje. El profesor, cuenta con una güía para el docente, lo que facilitará y guiará su trabajo.

Si están interesados, no duden en visitar su página:






Un poquito de humor para afrontar la semana



Monólogo de Buenafuente: Idiomas.

sábado, 26 de octubre de 2013

En 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo

¿Le sorprende el título de esta entrada?, pues continúe leyendo ya que no es el único dato sorprendente que recoge esta noticia:
http://noticias.lainformacion.com/educacion/escuelas/9-1-datos-sobre-el-espanol-que-seguro-que-te-sorprenderan_FoF25B0fhBzzTVPZb4JGy5/


¿Ser o estar? Esa es la cuestión

Te das de cabezazos con los 'phrasal verbs' ingleses, la pronunciación francesa se te hace imposible y no consigues dar con la manera de estudiarte los géneros y plurales alemanes... Pues tal vez te sirva de consuelo saber que tu idioma se está vengando por ti con todos aquellos que se afanan por aprender la lengua de Cervantes, porque el español tampoco les resulta nada fácil a ellos, a los extranjeros.

“Se podría generalizar diciendo que a mayor distancia cultural y lingüística, como el chino, mayor dificultad van a encontrar y más van a tardar en ese proceso de aprendizaje, sobre todo en los primeros niveles”, apunta Aarón Garrido, profesor - coordinador en el Centro Complutense para la enseñanza de español. “Dependerá de la lengua materna del estudiante, de si está o no viviendo en el país... pero hay más o menos un cálculo, generalizando mucho, que establece que se necesitan unas 700 horas para cada nivel de español”...

...Si les parece interesante esta noticia, pueden continuar leyendo en el siguiente enlace:
http://noticias.lainformacion.com/educacion/profesores/ser-o-estar-esa-es-la-cuestion-para-los-estudiantes-de-espanol_8bazCNeNMVGcVbZKRq9hL4/



Plan Curricular del Instituto Cervantes



El Plan curricular del Instituto Cervantes desarrolla y fija los Niveles de referencia para el español según las recomendaciones que, en su día, propusiera el Consejo de Europa en su Marco Europeo. La presente es una obra sin precedentes, que sitúa a la lengua española en el nivel de desarrollo más avanzado en la descripción y el análisis del material lingüístico que requiere una adecuada planificación curricular.

Este Plan curricular presenta un tratamiento sistemático de los materiales necesarios para preparar los objetivos y los contenidos de los programas de enseñanza del Instituto Cervantes. Pero asimismo se ha desarrollado con la idea de proporcionar una herramienta útil a los profesores de español de todo el mundo. Afianzar la calidad de la enseñanza en la red de centros del Instituto Cervantes es, pues, el objetivo inmediato de esta publicación, pero también responde a la obligación que el Instituto Cervantes tiene de contribuir al desarrollo de programas para la mejora de los instrumentos de análisis y descripción del español.

Para acceder al Plan Curricular del Instituto Cervantes:

Marco Común Europeo de Referencias para las Lenguas

El Marco común europeo de referencia es el resultado de más de diez años de investigación llevada a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa. Establece una serie de niveles para todas las lenguas a partir de los cuales se favorece la comparación u homologación de los distintos títulos emitidos por las entidades certificadas.
Recopilando información acerca de los distintos niveles propuestos por otras entidades y autores, los encargados del proyecto observan que el número más adecuado de niveles para el aprendizaje, enseñanza y evaluación de las lenguas es seis, que no coinciden con los niveles clásicos de básico, intermedio y avanzado, al estar situados por encima o por debajo de ellos, respectivamente. Con base en esto, se elabora una distinción inicial en tres bloques amplios, cada bloque se ramifica en otros dos niveles más restrictivos.

Niveles:

Bloque A: Usuario básico.
Nivel A1: Acceso.
Nivel A2: Plataforma.

Bloque B: Usuario independiente.
Nivel B1: Umbral.
Nivel B2: Avanzado.

Bloque C: Usuario competente.
Nivel C1: Dominio operativo eficazmente.
Nivel C2: Maestría.



Para más información podéis acceder al Marco en el siguiente enlace:

jueves, 24 de octubre de 2013

Dialang

El proyecto DIALANG es un sistema de evaluación pensado para alumnos de idiomas que quieren conseguir información de diagnóstico sobre su dominio de la lengua estudiada. El sistema se compone de autoevaluación, pruebas lingüísticas y retroalimentación, que están disponibles en catorce lenguas europeas: alemán, danés, español, finés, francés, griego, holandés, inglés, irlandés, islandés, italiano, noruego, portugués y sueco. 

El marco de evaluación de DIALANG y las escalas descriptivas utilizadas para informar de los resultados a los usuarios se basan directamente en el Marco de referencia. La mayoría de las especificaciones de autoevaluación empleadas en DIALANG, también se han extraído del Marco y se han adaptado, cuando ha sido necesario, para satisfacer las necesidades específicas del sistema.

El proyecto DIALANG se dirige a los adultos que quieren conocer su nivel de dominio de una lengua y obtener retroalimentación sobre las cualidades y las insuficiencias de dicho dominio. Este sistema también proporciona a los alumnos consejos sobre la forma de mejorar sus destrezas lingüísticas y además intenta despertar en ellos la conciencia del aprendizaje y del dominio de la lengua. Este sistema no concede certificados y sus usuarios principales son alumnos que estudian idiomas de forma independiente o en cursos académicos. Sin embargo, muchas de las características del sistema también les pueden resultar útiles a los profesores de idiomas para sus objetivos.

Para más información, pueden visitar la siguiente dirección:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cap_12.htm

Para descargar dicho programa, puden visitar la siguiente dirección:
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,27246256&_dad=portal&_schema=PORTAL



Portafolio Europeo de las Lenguas

Es un documento personal promovido por el Consejo de Europa en el que se registran las expreriencias de aprendizaje de lenguas y culturas y se reflexiona sobre ellas.

El Portfolio consta de tres partes:

  • Pasaporte: refleja los conocimientos del usuario del Portolio, en lo relativo a distintas lenguas.
  • Biografía: el titular describe sus experiencias en cada una de las lenguas que desee evaluar.
  • Dossier: lo conforman los trabajos del usuario para demostrar sus capacidades lingüísticas.
Para más información:

¿Cómo acceder al Portfolio?:

martes, 22 de octubre de 2013

ELEspañol desde Comillas, ¡Comenzamos!


El día 21 de Octubre daba comienzo el Máster Universitario en ELE.

Desde esta plataforma iremos difundiendo diferentes noticias y diversos recursos tanto para docentes como para alumnos, con los que poder aprender y/o enseñar español.


¡Esperemos que este Blog les sea de utilidad!